MaykaWorld
MaykaWorld

باتمان: Ninja English Dub لا يتبع النص الياباني


ما الفيلم الذي يجب رؤيته؟
 

باتمان: نينجا متاح حاليًا لأولئك الذين يستمتعون بالحصول على إصدارات رقمية من أفلام الرسوم المتحركة من DC وأولئك الذين رأوها يحبونها. وضعها الكثيرون في المرتبة العليا لأفلام الرسوم المتحركة في العاصمة بفضل الرسوم المتحركة الرائعة وحدها ، على الرغم من أن المعجبين قد يرغبون في مشاهدتها مرتين. ليس فقط من أجل التشويق ولكن لأن الدبلجة الإنجليزية واليابانية تختلف بشدة عن بعضها البعض.

خلال مقابلة مع جيم سبوت قام كتّاب الدبلجة الإنجليزية ، ليو تشو وإريك جارسيا ، بالتفاصيل حول النسختين وسبب اختلافهما. يقول تشو إن الرسوم المتحركة لكلا الإصدارين متطابقة تمامًا ولكن البرامج النصية للدبلات تختلف تمامًا عن بعضها البعض.


أشار تشو إلى مدى اختلاف الرسوم المتحركة في اليابان ، حيث يركزون على تحريك الميزة أولاً قبل كتابة السيناريو. تميل أفلام الرسوم المتحركة الغربية إلى كتابة سيناريو أولاً قبل العمل على الأجزاء المتحركة ، لذلك من السهل معرفة السبب. باتمان: نينجا في وضع صعب مثل هذا. عندما حصلوا على نص تقريبي للفيلم ، كان من المفترض أن يكون طوله ست صفحات فقط وشعروا أنه لا يمكن استخدامه.

على الرغم من أنه كان تحديًا ، إلا أن Chu و Garcia قدّرا ذلك لأنه تم إعطاؤهما الفرصة للعمل على النص دون أي تدخل تحريري من Warner Bros. إذا كان زاك سنايدر هو الوحيد الذي يمكنه قول الشيء نفسه.

باتمان: نينجا متاح الآن في التنسيقات الرقمية. سيحصل الفيلم على إصدار مادي في 8 مايو.